打印

[分享] 帝国-全面战争 : 海战问答(FAQ) 4 --中文翻译版--2008年2月

本主题由 God 于 2008-8-31 02:52 AM 解除置顶

帝国-全面战争 : 海战问答(FAQ) 4 --中文翻译版--2008年2月

帝国全战最新问答信息(海战4),来源官网论坛区2008-2

(前几日较忙,这两天开始休假了,就把下午翻译了一下,和各位全战好友分享。全文意译,不一定精确,不到之处还请包涵。 Edward Huang )

===========================================

Hi guys,
" l9 n- O' R8 R) D1 `
大家好,

6 i! c! _9 @* ?2 e
Welcome to our fourth
Empire: Total War FAQ. This month we are once again setting sail on the high seas to answer more of your Navel warfare questions.

3 Y1 d0 E  M! u$ P/ s" _
欢迎到来到帝国全战第四次问答,本月让我们再一次在公海上巡航来回答更多关于海战的问题。


6 V7 _# e; m7 t% x& \7 F( S


5 [3 y' m8 D4 i, C0 D9 o6 n
Q: Is there a deployment stage for naval battles and if so, what exactly can be set during this phase?

问:有没有一个海战的控制面板,如果有在本阶段已经具体设置成什么样了?
" ?6 \# I) b/ W% K% ?' w9 B+ |A: Yes, there is a deployment phase but what can be done during the phase is still in development. We do know about the formations and tactics of the period and their benefits and drawbacks. It’s just a question of which ones actually make most sense in a gameplay environment. As we develop the game the best formations will be added to the mix. Like everything “in development”, what we have right now and what we’ll have on release may change.

答:有的,但现在能做的仍是在开发阶段。我们已经知道关于这个时期阵型和战术的优缺点,主要问题是要找到在游戏环境中最有意义的那些部分。当我们做游戏时候各类最佳阵型会被加进设计。但事情总在发展,我们现在和将来所做的在正式发布时都有可能改变。

( ~- H: X6 b+ |/ @2 J# {* m

/ p, O7 w4 P/ y, I& ^

$ _, q# X) L3 J$ B6 I
Q: Can naval battle formations be set during battle?

问:在战争中可以随时设置海战阵型么?
6 k$ o3 M" a. n! Z- N& vA: They can, but it’s not always that useful. In the 18th Century, once a battle commenced, changing formations and tactics was very unlikely unless you had a lot of time and sea-room. Communication was only possible by signal flag and by sending boats. In the swirling smoke of battle both of these became impractical methods of communication. It’s a bit like forming up a “Big Wing” (for those of you familiar with WW2 air tactics) for a dogfight when the battle has already started. Changing formations can leave your ships vulnerable to attack while you try to sort yourself out. There’s nothing stopping you doing it, but you’ll need to be aware that it can all go horribly wrong - just like the real thing, in fact.
8 }0 G/ Q' o( f: F% h
答:可以,但这样也不总是那么有用。在18世纪,当一场海战已经开始,再改变阵型和战术是不太有用的,除非你有充足的时间和可调整的海域。海战中各船的沟通只依靠信号旗和派小舟联络,所以烟雾弥漫的战场中这都不太管用。比如这个情况,船队组成雁型阵排列后(就像你熟悉的二次世界大战中的空军阵型策略)和敌人进行混战,战争开始后下令改变阵型会让你在调整自己时候极易受到攻击,当然你可以这样做。但你需要明白这会让你整个船队全面崩溃,就像真实情况一样。


1 s" q5 a/ y7 ^' e. F- c ( e& [2 |) ^2 H8 G/ i6 i& F


2 `8 T2 x4 Y7 B5 U2 m
Q: Will naval battles incorporate a morale system and if so, how will this work?

问:海战里面也会有“士气”这样的参数么,如果有是怎么安排?
" p/ ?3 c# X9 b7 @  a' mA: Yes naval battles will have a naval battles morale system. It will be different in a number of ways to the land battles. We will provide more detail nearer release.
# S. g/ f$ S" X% W* l! f
答:海战会有海战自己士气系统。和陆战的士气系统有诸多不同,在正式发布前会提供更多细节。

, n9 U0 @4 s% W' }- U+ T( k8 V
' a/ \9 i( n+ x* X5 S


' V) C3 m# a" P
Q: How dynamic will the weather conditions be during a battle. Will wind speed and direction change regularly?

问:海战中天气状况如何影响战局,是否风速和方向会经常改变?
% T* ?2 t. h0 Q. A2 X+ M" [0 rA: Wind speed and direction will change but not dramatically. You won’t suddenly find yourself in the middle of a storm, for example. You are more likely to get changing conditions from battle to battle in the same area.

答:风速和风向会改变,但不是重点。你不会突然发现自己在风暴中心,更可能的是在同一海域的接连不断的几次海战中不断改变天气条件。

8 f8 B" l3 }2 [+ P
Q: Will varying weather conditions affect range and accuracy?

问:是否不同的天气条件会影响射程和准度7 H3 L- }5 |) I2 p8 s8 L
A: Yes. The intensity of the weather will determine how much effect. We won’t allow battles in full-on storms as it just wasn’t wise or often even viable to open the gun ports in conditions above sea state 5 on the Beaufort Scale (to be a trifle anachronistic for a moment). That’s waves up to around six feet high. Fighting in a sea rougher than that risks swamping when opening the gun ports.
6 w/ U6 l! G3 I
答:是的,坏天气的剧烈程度决定效果的大小。我们不会允许全部依靠风暴的影响来决定,因为自然界并不受控;我们也不会在蒲福风力等级5(英国海军规定)以上的海面条件时,还让你可以打开船侧面炮仓门,这个等级以上的浪有6英尺以上高。在巨浪中开战,打开炮仓门的危险比战争本身还危险。


. \! u$ M; E8 x: o9 V3 R
1 k( S$ x7 r2 V- h

8 Z8 x$ x' c0 Q  y- k* x0 u
Q: Will the damage model include critical hits?

问:海战中的损坏模式是否包括重点部位的区别?- J; O$ ], v- W; G1 W
A: Yes. A ship struck in a particular location, will show those effects at the point of impact. So if you somehow mange to hit or set fire to the ships gunpowder stores the results will be spectacular to say the least., o, }# f, ~! R( y' l% _. v
答:是的,打击一艘船的特定部位将看得到不同的效果。所以如果你设法打击或者瞄准船身的火药仓库,我至少可以说能看到非常壮观的结果。

+ Y' p, Y4 y4 R

% O( @' ^9 y) ~, Y


0 f3 ^8 c4 X/ B" {9 x
Q: How will ship damage in your fleet be displayed in the user interface?

问:用户界面中,船只的损坏会怎样看得出来?# n9 l# D$ k2 a8 D5 q1 z+ @  c
A: Through our very handy, clear and useful UI, damage will be indicated in a number of ways: per side of the ship’s hull, to the sails and to the guns. Even if you don’t bother with the UI and just look at the ship itself you will have a reasonable idea of how much trouble it is in.7 u6 Z1 ^3 d, a* l; f) z2 }$ m, ^
答:通过我们非常便捷、清晰、有用的用户界面,可以用很多种方式让损害会被容易的看出来:船壳的每一边、船帆、船炮等。如果你嫌看用户界面烦,那么就看战舰自己的情况就知道你碰到了多大的麻烦。


) Z. [* t  x! V3 b - {, m& i$ a7 n8 R  B


" Q3 H6 t, |/ n+ Q1 P  J
Q: How will range be incorporated into the naval battles and how will it be communicated to the player?

问:玩家怎么知道海战中的射程情况?
: p- i5 O9 e  MA: Range will be indicated using feedback from positioning the cursor over valid targets( Z" u+ H" V9 Q5 F5 _/ T
答:当你鼠标划过敌方目标的上方时,是否是有效射程可以被看出来的。

- @7 I, H) ~6 y- Q* J: s" b; [+ [1 ^- |
5 O% o4 q( |2 b9 v


, i1 S0 U  t! V% \
Q: Will naval battles include a waypoint system to allow the player to set a series of movement orders?

问:海战是否会有路径导引系统,这样玩家可以设置一系列的移动命令。( Y3 B, u" Y6 Z" r, y* I
A: Yes. The player can set waypoints that will be clearly visible.( m$ n  j# y7 s
答:是的,能设置并清晰可见。

9 E, f% T: i3 `, G5 J+ h. S

, b9 Q% ]2 G- i0 {! @2 X

# `2 `' v0 |0 k
Q: What range of camera controls and views are you looking to include in naval battles?

问:海战中你们想设置怎样的视界控制和观看范围?! r4 N3 \+ j( E2 P6 ?6 F- T
A: This is an element that is still in development. Lots of people have different ideas about what they want. What we are doing at the moment is looking at how many of these are useful and practical.
0 H& t% g2 L- b
答:这点仍在开发,这方面大家有不同的观点。我们此刻在做的是找那些有用和实际的做法。

9 E4 j% @* O4 u+ R+ f( H

3 Y" I+ k7 E2 `/ W& T


/ X0 v# R7 V9 W  |8 W. }# ~
Q: How much control will the player have over the speed at which naval battles are played out?

问:当玩家在海战中精疲力竭,怎样的控制游戏的速度9 W7 d) q) S. y' r
A: At present it is planned to allow the player to speed up and slow down time in battles as well as pause the game.# V# a5 T) N1 p6 \6 a
答:目前计划是允许玩家调快或降低游戏速度,或暂停游戏。


0 b1 z& ^( C1 f2 B3 d1 U3 O# ~# Y  K 7 u8 ?( r5 B: w5 n" Z+ _( G

) Z8 h: |+ P$ z. P
Q: Will reinforcements be included in naval battles as they are on land?

答:是否像陆战一样,在海战中有援军的安排。
! r9 B# N% t1 sA: Yes. Although that may not be what you think it is, as we have changed the campaign map and the methods of reinforcement from Rome and Medieval 2.& S5 Z# q' _0 R4 C9 E
答:是的,尽管和你想的可能不太一样。就像我们从罗马到中世纪2中一样改变了战役地图和援军方式。


$ P, r5 W( [8 x) |% U( R' a
8 h6 B) V  b: i; \


/ i8 v7 Z1 V! ]1 t
Q: Can any military ship be used for troop transportation or are there specific transport ships for this purpose?

问:是否战舰可以用做运送军队,或者有专门的运输舰负责?
% R1 }) G! u; hA: Troop transportation will involve commandeering transport ships as needed, filling them with troops and shipping them with a protecting naval convoy. Transports can’t defend themselves, so you’ll probably want to send a defending naval vessel with them.9 g6 [6 t. L- _. h% }
答:军队运输方面按需要引入运输舰只来完成,满载陆军的运输舰不能保护他们自己,所以需要护卫舰队护航


7 P( ?5 D3 Q/ F 5 K6 J7 C7 T- ]6 p) p4 i! b

8 Y, L( |8 J: T8 d
Q: Can crew be trained to be more efficient and effective via campaign game upgrades?

问:经过战役的升级,是否船只和船员可以被训练的更有效率。0 D) Q$ T) ?# C  n' t5 k# ~" d
A: Yes there are items and systems on the campaign map that will effect the quality of your ships and crew.; d& U6 K& l$ e1 ?- J" i. ~
答:是,在战略地图上会设置选项和系统来提升你的船队和船员的能力和素质。


6 Y2 m4 K5 O3 e! H; f& s! ~ & k5 u% `' I/ K! {* i' y

% l7 Y- P9 {$ p
Q: Will there be night battles for naval combat and if so, is this an option presented to player at engagement in the campaign game?

问:海战里是否有夜战,这是否会有个选项出现在玩家的战略界面上。
7 j% r* T5 |; D% P, f7 e, J$ u  iA: Yes. They will normally be more like dusk and dawn battles than true night-time warfare. Finding a ship in the dark at sea isn’t easy unless there is enough moonlight and a clear sky. Even then, it’s hard.! z( H  z* W( D) j8 W1 E$ |7 y$ x
答:是的,但一般情况更可能是黄昏和黎明的战斗,而不是真正漆黑的夜战。即时有足够的月光或者明亮的天空,在黑暗的大海中找到一艘船是非常不容易的。


9 u; c- Y" [4 u( j 8 U+ Z! k! t) t

- u  A" V' A+ @( }
Q: How will naval officers be rated and affect crew and ship performance?

问:怎么安排海军军衔,他们的参与是否会影响船员或船只的表现
. a' D" D3 Z! H4 y* \A: There will be Admirals, Commodores and Captains. Commodores and Captains have a set of fixed effects and Admirals are of variable quality. Admirals, like generals, will have their own set of character traits and ancillaries that can add to their skills.( ^$ ]1 p5 K8 y6 t$ [
答:会安排舰队司令、舰队准将、船长等角色。准将和船长有一系列固定的影响效果,司令有着可变的影响力。舰船司令,或者说将军们,拥有自己的性格特征造成的影响力和可成长的技能。


, _) u3 x2 d  G2 n) W& {4 V0 `
$ N8 T+ O2 t% E: N

6 Q; q( E0 k% ^& j
Q: Can crew from sinking ships be rescued?

问:舰船沉没了,其中的船员是否可能被营救?: F: ^1 Z* _) I9 G+ e4 x
A: No. The poor souls drown horribly and the sharks feed with gusto!- D( I9 ?" Y- f4 Y' ?7 b
答:不太可能,这些可怜的人们会痛苦的淹死,成为鲨鱼的美味。


! l8 S3 j4 ~9 j. o7 |
4 z& l4 o3 B' @  k- K, G


6 _- ~8 q' f4 H& u% @
Q: How are lost crew numbers replenished post-battle?

问:在海战结束后如何补充船员数量?
: P2 P1 p' Q3 ^( w+ B  OA: Two ways. Either by pressing captured crew from ships captured in battle or by heading back to friendly ports for more men.9 Y0 E! t( d& ^+ ]7 {9 G; X  v+ R% y
答:两种方法。通过在战斗中俘虏的舰只里的投降船员来补充,或者去友好的港口找更多的伙计。

# J9 t. J. C& u$ @( k
6 t* t# i% v0 \" A  }5 K1 C6 E

# B8 S! u# o6 Q- B( `0 ]) v
Next time we will be dropping anchor to discuss a different area of Empire: Total War, so keep your questions coming on our official forums!


3 D- k" H: |! \3 ^) j
下次我们将停止讨论海战,开始讨论另一个不同的帝国全战领域,所以请大家准备好你们的问题登陆我们的论坛。


+ Z4 N! ?& Y5 y6 ]Take care,
/ p( ^* E2 `7 M: o( s" L$ B3 ?- o" i) B3 |

本帖最近评分记录
  • littlesake 佛罗林币 +20 很好! 2008-2-4 04:58 AM
  • [LONG]Odyssey 佛罗林币 +30 感谢分享 2008-2-3 09:20 PM

TOP

thanks a lot!

TOP

感谢分享
战队ID:[LONG]Odyssey
UTALK号码:45262535
语音呼叫代号:Ody
擅长游戏:STW、MTW、VI、RTW、BI、MTWⅡ、Kingdoms、Retrofit
                   目前打杂

态度决定一切
Forge My Destiny

TOP

感谢lz分享。。。虽然有点小瑕疵。。。但还是要加分的。。。
Diese Krone des Lachenden, diese Rosenkranz-Krone: ich selber setzte mir diese Krone auf, ich selber sprach heilig mein Gelächter. Keinen Anderen fand ich heute stark genug dazu.

TOP

非常期待新作早日问世啊~激动~

TOP

这个我喜欢                                   

TOP

8错~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TOP

看着就很期待( a( D5 z: y+ f5 X' J
感觉很爽
1 J# ]4 j$ s2 C- |8 m- t记得04年底的时候玩《航海世纪》时候的感觉了
* W3 K, Q2 c2 f% R! ]不过那个时候每个人只有一艘船8 {$ Z6 V+ W0 ^% p
现在是船队海战啦
白日依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼!
  敬业          爱国

TOP

..............

     "我们也不会在蒲福风力等级5(英国海军规定)以上的海面条件时,还让你可以打开船侧面炮仓门,这个等级以上的浪有6英尺以上高。在巨浪中开战,打开炮仓门的危险比战争本身还危险。"既然帝国全战的年代是1700-1800年,当时西欧大多数沿海国家都装备了1200吨级的战列舰,似乎那种舰只不是很在乎6英尺浪的影响。如果当你巨大的战列舰在这种情况下不能打开侧面的炮仓,那不是太悲哀了点啊。
[LONG]Blood-knight

TOP

帝国全战!强烈期待!

TOP

小弟也十分期待呢!!

TOP